×

Вы используете браузер Internet Explorer, да еще такой старый – это в двадцать первом-то веке! Ради бога, скачайте какой-нибудь нормальный браузер: Chrome, Firefox или Opera. Решите остаться со своим старым браузером – сами виноваты: им не поддерживаются многие функции этого сайта. Да и не только этого.

9 сентября 2009

Пролог

Русский язык

Первого сентября рунет взорвался негодованием по поводу приказа Минобразования о новых нормах современного русского языка. Тысячи пользователей всемирной сети, еще недавно истово исповедовавшие албанский язык, кипят возмущением: то есть как это – теперь правильно говорить «дОговор»? А что такое «йогУрт»? «БрачУющиеся» и прежде-то не отличались изяществом звучания, но новые «брАчащиеся» - это уже ни в какие ворота…

Что ж, товарищи, необходимость этих новшеств, конечно, спорна. Обидно, что правила русского языка подстраивают под неграмотную часть населения. Но, с другой стороны, русский язык переживал такие реформы, вспомнив о которых, понимаешь всю незначительность нынешних нововведений: ведь они не отменяют привычного написания и произношения слов, а всего лишь узаконивают наравне с ними новые варианты. И на том спасибо. Да и вообще, взглянем на это философски: пока язык жив, он будет меняться – нравится нам это или нет. Он не будет становиться ни лучше, ни хуже. Он будет становиться другим (хотя за йогУрт я бы расстреливал из крупнокалиберного пулемета).

Но к йогурту мы еще вернемся. А сейчас давайте, пользуясь случаем, вспомним куда более масштабные реформы нашего языка.

Глава первая. Давным-давно

С чего бы начать? Пожалуй, вспомнив льюис-кэролловского червового короля, начнем с начала. Впрочем, с начала столько воды утекло, что разобраться, как там все было на самом деле, не так-то просто. Историки, как водится, не могут договориться до чего-то одного, спорят друг с другом, ссорятся. Так что утверждать наверняка, может, и нельзя; но, скорее всего, дело было так: давным-давно, еще в девятом веке, два брата из Византии, Кирилл и Мефодий, составили для славян азбуку, называемую глаголицей. Букв в ней было побольше, чем в привычном нам алфавите, да и выглядели они иначе:

Страшно? То-то. Если бы не реформы языка, мы бы до сих пор писали этакими кракозябрами. На основе глаголицы ученик братьев по имени Климент Охридский создал кириллицу – наверное, это и можно назвать первой значимой реформой славянской орфографии. А затем пошло-поехало…

Легкой стопой пробежимся по следующему десятку веков. Пожалуй, одним из наиболее заметных реформ стало введение Петром I так называемого гражданского шрифта в начале восемнадцатого века. Император, всеми силами старавшийся европеизировать Россию, не мог обойти своим вниманием совершенно средневековое начертание русского шрифта – полуустава, так сильно отличавшегося от шрифтов европейских:

Полуустав

Петр исключил из русской азбуки буквы Омега (Ѡ), Пси (Ѱ), Юс малый (Ѧ) (а был когда-то и Юс большой (Ѫ), который исчез еще раньше) и От (Ѿ). В январе 1707 года по собственноручным эскизам Петра были выполнены рисунки тридцати двух букв обновленного русского алфавита. К концу года трое приглашённых голландских типографов добрались до Москвы и приступили к работе. А уже 1 января 1708 года Петр подписал указ «теми азбуками напечатать книгу Геометрию на руском языке… и иныя гражданския книги печатать темиж новыми азбуками». Вот она, первая книга, набранная новым шрифтом:

Геометрия

Тут еще можно найти непривычные нам буквы – русский язык будет постепенно избавляться от них на протяжении следующих двухсот лет. Например, буквы Кси (Ѯ) и Зело (Ѕ) исчезнут в 1735 году в результате реформы, проведенной Академией наук (зато в 1783 году с подачи директора Петербургской академии наук княгини Екатерины Дашковой родится буква «Ё»).

Особенно повезло букве ижица (Ѵ) – она, насколько я понимаю, не была официально отменена вообще никогда – даже после реформы 1918 года, когда алфавит наконец-то приобрел свой окончательный, привычный для нас облик. Хотя, конечно, де-факто использоваться эта буква перестала. Да и прежде восемнадцатого года она употреблялась лишь в одном-единственном слове! Представляете – держать в алфавите целую букву ради всего одного слова – мvро (миро, церковное ароматное масло). Но раз уж мы добрались до реформы 1918 года, начнем новую главу, ибо тема эта большая и интересная.

Глава вторая. Почти совсем недавно

Хотите загадку? Прочитайте этот стишок: он вам знаком?

Белый, бледный, бедный бес
Убежал за речку в лес.
Лешим по лесу он бегал,
Редькой с хреном пообедал
И за горький тот обед
Дал обет наделать бед.

А между тем двести лет назад эти строки знал любой школяр. И полтораста лет назад тоже. И сто. А вот восемьдесят лет назад этот стишок уже стал основательно подзабываться. С чего бы такая забывчивость? Уважаемые знатоки, минута пошла.

А пока вы думаете, я расскажу вам о последней реформе нашего алфавита. Рассказывать о ней можно долго – это о петровской реформе пойди еще собери информацию. А о превращении глаголицы в кириллицу вообще говорить не приходится – черт ногу сломит, разбираясь, что там было да как. А вспомнить, что было в 1918-м, неполные сто лет назад – да за милую душу! Итак, для чего было вообще проводить эту реформу? Зачем что-то менять – писали себе, вроде бы, «Сергѣй Литвиновъ» и жили, не тужили? В том-то и дело, что тужили, еще как тужили.

Основным неудобством была нефункциональность некоторых букв. Ну, например, твердый знак (он назывался «ер») на конце слов после согласных – зачем он такой нужен, не несущий в себе никакого смысла? Специалисты того времени подсчитали, что если из многотомной энциклопедии Брокгауза и Ефрона убрать все еры на конце слов, энциклопедия станет короче на один том! Представляете – целый том сплошных твердых знаков, ладно бы нужных для чего-нибудь, так нет!

Или, скажем, для какой надобности в алфавите целых две буквы «и» – одна обычная, другая десятеричная («i»). А в чем между ними разница? В том, что «i» пишется перед гласными буквами, а «и» - в остальных случаях (смотрите: «правописанiе»). Было, правда, единственное исключение: «i» писалось перед согласной в слове «мiръ» в значении «вселенная» для отличия от слова «миръ» – отсутствие войны. Но звук-то они обозначают один и тот же!

С буквой «ять» (вот она, похожа на мягкий знак с перекладиной: ѣ) и того хуже. Читалась она так же, как «е», но в правилах, указывающих, где следует писать «е», а где «ять», без пол-литры было не разобраться (так вот откуда пошло пьянство на Руси!). Но даже выучив все правила, приходилось еще зазубривать более полутора сотен слов, где «ять» пишется просто так, безо всяких правил.

А теперь вспомните стишок, который я привел выше – теперь понимаете, зачем он был нужен? Вот его продолжение:

Ведай, брат, что клеть и клетка,
Решето, решётка, сетка,
Вежа и железо с «ять»:
Так и надобно писать.

И дальше еще пять подобных четверостиший – мнемоническая хитрость для запоминания слов, в которых звук «е» обозначался на письме буквой «ѣ».

Изучению этой непростой буквы была посвящена половина трехлетнего курса сельской школы, и все же ученики, выйдя из школы, скоро забывали ее правописание.

Въ нынѣшней азбукѣ буквы е и ѣ означаютъ одинъ и тотъ же звукъ: въ ихъ произношеніи нѣтъ ни малѣйшей разницы, чему лучшимъ доказательствомъ служитъ частое смѣшеніе ихъ: слухъ не доставляетъ никакого указанія для выбора той или другой. Нѣтъ сомнѣнія, что при изобрѣтеніи кириллицы буква ѣ представляла особенный оттѣнокъ произношенія звука е, но впослѣдствіи точное значеніе ея утратилось, и въ каждомъ славянскомъ нарѣчіи ей отвѣчаютъ различные звуки и начертанія. За достовѣрное можно только принять, что она нѣкогда изображала долгій гласный. Русское правописаніе. Руководство, составленное по порученію второго отдѣленія Императорской Академіи Наукъ академикомъ Я. К. Гротомъ. СПб., 1885

Поговаривают, что сам император Николай I был не в ладах с этой коварной буквой и даже как-то раз стал допытываться у своего тезки Николая Греча, самого авторитетного грамматиста того времени: на кой ляд вообще нужна эта буква? «Чтобы отличить грамотного человека от неграмотного», – сострил тот.

Не понятно также, зачем в языке нужна была буква «фита» (вот она: Ѳ). На письме она иногда заменяла букву «ф» – снова две буквы для одного звука!

В общем, необходимость реформы языка была вроде бы очевидна – с рациональной точки зрения. Однако же попытки провести такое масштабное преобразование встречали ярое сопротивление – и ничего удивительного, привычка, как известно, вторая натура. Сегодня вот средний род кофе попытались уровнять в правах с мужским – так какой шквал негодования это вызвало! А тогда всю структуру грамматики предлагали пересмотреть – представляете, что было?! Не забывайте, что я упоминаю лишь о самых ярких деталях – а на самом деле реформа предусматривала куда большее изменение грамматики, чем просто избавление от устаревших букв. Напишите на дореформенном языке, скажем, вот это: «Рассказ о том, как третьего числа её императорское величество слушала русские песни». Сто лет назад это писалось так: «Разсказъ о томъ, какъ третьяго числа Ея Императорское Величество слушала русскія пѣсни».

Однако же, несмотря ни на что, бойцы орфографического фронта мужественно готовили реформу языка. В 1911 году особое совещание при Академии наук вынесла решение детально разработать основные черты реформы. А уже в 1912 году появляются робкие издания, напечатанные по правилам новой орфографии. Официально же реформа русского правописания была объявлена лишь после Февральской революции – в мае семнадцатого года.

Несмотря на то, что реформа разрабатывалась без каких-либо политических целей, из-за того, что ввели ее именно большевики, она получила резко негативную оценку со стороны противников большевизма. Поскольку советская власть в их глазах была нелегитимной, то и изменение орфографии признавать они отказались.

Например

Иван Бунин, бывший не только известнейшим поэтом и писателем, но к тому же и почётным академиком Петербургской Академии наук, говорил так:

— Никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию.

Во время гражданской войны новая орфография принципиально не использовалась в изданиях, печатавшихся на контролируемых белыми территориях. И даже после поражения белого движения старая орфография была бережно сохранена и отправилась в эмиграцию вместе с белогвардейцами, где продолжала активно использоваться белоэмигрантами вплоть до начала Великой Отечественной войны.

Два плаката времен гражданской войны. Как говорится, найдите десять отличий

Однако в Советском Союзе новое правописание шествовало победным маршем: новая власть весьма строго следила за исполнением декрета. Часто из типографий просто-напросто изымались литеры с отмененными буквами: I, фитой и ятем. Заодно в пылу энтузиазма изымался и твердый знак – видимо, не сразу сообразили, что хоть он и не пишется больше в конце слов, но после некоторых приставок без него по-прежнему не обойтись. Помню, в детстве меня всегда удивляло такое написание слов: «об’явление», «под’езд». А это, оказывается, типографы первых послереволюционных лет нашли выход из положения. Хотя с точки зрения декрета Совнаркома такое написание и не было правильным, но из-за повсеместного распространения оно довольно скоро стало восприниматься как часть реформы.

Пара слов о реформе 1956 года

Всего пара – потому что говорить о ней неинтересно. Это последняя реформа русского языка на сегодняшний день, однако же, не привнесшая в язык ничего революционного. Заключалась она в устранении имеющихся неясностей и спорных моментов правописания.

Ну например. У нас в Ростове на Пушкинской стоит памятник Кирову. Приглядывались, что высечено на постаменте? Вот-вот. Дело в том, что до 1956 года, когда произошла последняя на сегодняшний день реформа орфографии, не было единого правила, как следует писать: «чёрт» или «чорт».

Эпилог

И напоследок вернемся к пресловутым дОговору и йогУрту. В интернете я нашел песенку обожаемой мной с детства «Радионяни» об ударениях. Если бы сегодня в школах ученики слушали «Веселые уроки», необходимости в реформе, уверен, не было бы никакой.



comments powered by HyperComments